Website-Lokalisierung
Website-Lokalisierung
Wer global erfolgreich sein will, muss die besonderen kulturellen und sprachlichen Gegebenheiten der jeweiligen Länder genau kennen und beachten. Proverb bietet Ihnen umfassende Lokalisierungs-Services: Um sicherzustellen, dass Ihre Texte international auch wirklich verstanden werden, passen unsere Übersetzer Metaphern und Redewendungen ebenso länderspezifisch an wie die Farbsymbolik, die Datums- und Zeitformate sowie Mengen- und Maßeinheiten.
Insbesondere im World Wide Web müssen Sie Ihre Besucher vom ersten Moment an überzeugen. Deshalb beschränken sich unsere Fachübersetzer bei der Lokalisierung von Websites (in HTML, XML, TYPO3 etc.) nicht nur auf die Übersetzung in die gewünschten Sprachen – für die optimale Ausrichtung auf den Zielmarkt ist häufig eine tief greifende Anpassung der bestehenden HTML-, Flash-, Grafikdateien und Skripte notwendig.
Unsere Übersetzer analysieren die Inhalte und prüfen, ob diese Informationen oder Codes den Erwartungen der Zielgruppe gerecht werden. Dazu gehören u. a. die Wahl der Farben, Zeichensätze, Währungs- und Zahlenformate, Kontaktinformationen, Textausrichtungen, Hintergründe, Symbole, Grafiken, Datums- und Adressformate sowie mögliche Ton- und Videodateien.
Lokalisierung von TYPO3-Websites
TYPO3 ist eines der bekanntesten Content Management Systeme (CMS). Es eignet sich ausgezeichnet zur Verwaltung mehrsprachiger Inhalte, allerdings bereitet es nicht selten Schwierigkeiten bei der Lokalisierung von Inhalten. Daher verwenden unsere Übersetzer für die Lokalisierung von TYPO3-Websites einen speziell darauf ausgelegten Workflow:
- Beim Export werden die zu übersetzenden Inhalte Ihrer Website in Form einer XML-Datei exportiert, dabei werden Struktur und Inhalt getrennt. Versteckte und ausgeblendete Inhalte werden ignoriert und geschützt. Sie können bei der Lokalisierung nicht verändert werden.
- Zur Lokalisierung der Inhaltselemente verwenden wir moderne Translation-Memory-Systeme mit Qualitätssicherungswerkzeugen sowie firmenspezifische Terminologiedatenbanken.
- Beim Reimport der lokalisierten XML-Datei werden zielsprachige Seiten in der gleichen Baumstruktur automatisch angelegt.
Die Vorgehensweise mit dem XML-Export ist vor allem empfehlenswert, wenn die Website umfangreich ist und/oder später in weitere Sprachen übersetzt werden soll.
Die Vorteile für Sie:
- Inhalte müssen nicht mühsam in das System eingepflegt und formatiert werden
- Nachträgliche Formatierung entfällt in den meisten Fällen komplett
- Übersetzung und Terminologie sind konsistent
- Die Qualität Ihres Internetauftritts steigt
- Lieferzeiten verkürzen sich deutlich
- Die Wiederverwendung übersetzter Inhalte senkt Kosten bei Folgeprojekten

